Divendres 6 de novembre vaig
participar en les 11a Jornades de Juristes per la Llengua, que van tenir lloc
al Centre d’Estudis Jurídics de Barcelona sota el títol de “La llengua catalana
a l’Estat propi. Oficialitat o cooficialitat." Tot seguit intentaré exposar
algunes de les reflexions a l’entorn d’aquest tema, tan important i
transcendent com, alhora, sensible i complicat.
El debat sobre l’estatuts de
la llengua catalana –i de la castellana- en un Estat independent ha estat
defugit de manera sistemàtica i habitual. Les declaracions de fa ja un temps,
tant del líder de CDC com del d’ERC, afirmant que el castellà també seria llengua
oficial en el nou Estat català, van desfermar algun debat, reduït, però,
gairebé i en exclusiva a articles en els mitjans signats bàsicament per
professionals o persones relacionades directament en temes de llengua.
El tema de la llengua és, ja
ho sabeu, extremadament sensible. La llengua forma part del món dels
sentiments, del món interior, individual, propi i íntim de cadascú. Un món
únicament nostre, ben nostre que cal tractar amb molt de respecte i,
sobretot, amb molta empatia.
La primera reflexió que cal
fer és si cal que en el text constitucional de la nova República catalana
figuri el terme “oficial” per referir-se al català.
És cert que el terme oficial
no és cap garantia de la recuperació i de la normalitat de la llengua catalana.
En tenim força, d’exemples de països que, malgrat especificar clarament quina
és la llengua oficial del país, això no ha servit ni per millorar-ne l’estatuts
ni tampoc per normalitzar-ne l’ús quotidià i habitual. Podríem parlar del cas irlandès, tan conegut...
Però en tenim un de més pròxim, que és Andorra. Estat independent, única
llengua oficial el català i, malgrat aquestes disposicions institucionals, la salut
de la llengua és força precària.
Exemples com els de Letònia o Estònia,
en què vint anys després de la independència el rus continua sent força
freqüent en les relacions socials, i això que ni és oficial ni és
d’aprenentatge obligatori.
Els que mantenen que l’important
no és el nom, el continent, sinó el contingut, diuen que podríem atorgar-li al
català altres termes com el de llengua nacional, llengua pròpia, llengua
comuna, o un redactat molt simple com el de “La llengua de Catalunya és el
català”. Què solucionaríem amb això? Penso que res. En el fons, crec que hi ha
un gran complex d’inferioritat i un cert estigma de la subordinació que patim
des de fa segles i que fa que el terme “oficial” ens provoqui recances.
Arribat aquest moment ens hauríem
de preguntar si coneixem plenament el que representa jurídicament el terme
oficial. Segurament no en som del tot conscients i això és el que provoca que
renunciem amb tanta tranquil·litat, però amb tant inconsciència, a l’estatus d’oficialitat
per a la llengua catalana. En aquest cas, com en molts d’altres, el nom és molt
important.
Especialistes com som de
complicar les situacions, immediatament que parlem d’oficialitat del català,
sorgeixen els que demanen també l’oficialitat del castellà. Alguns, ho sabem,
per simples interessos electorals. Altres per ignorància del que això
representaria i, uns quants més, perquè realment sí que són conscients de com
seria de negativa per al català una situació d’oficialitat compartida amb el
castellà.
Vegem-ne alguns detalls
lingüístics. Fixem-nos en el redactat de l’actual Estatut d’autonomia:
El català és la llengua oficial de
Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l’Estat
espanyol [...]
Crec que queda molt clar que
el castellà és llengua oficial a Catalunya perquè és la llengua oficial de l’Estat
espanyol. Si la nova constitució situés el castellà com a llengua oficial,
seria, evidentment, la llengua de la República catalana i el seu estatuts –i els
seus drets- s’equipararien als de la llengua catalana.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada