divendres, 23 de setembre del 2022

"Ànima morta" conversa amb l'autor, Lluís Sanahuja. El nacionalfeixisme espanyol contra el català. La"trampa" de la Vanguardia

 

Vull una resposta. 11a. temporada. Emès el 19 de setembre de 2022 per ETV Llobregat i TerraMar

Convidats:

Lluís Sanahuja Munné  Ha estat mestre de l’Escola d’Educació Infantil i Primària Pau Boada de Vilafranca del Penedès. Has escrit relats per a infants, joves i adults. Teatre per a infants. Ha obtingut diversos premis, entre altres:

“Quatre pinzellades i un epíleg.” Roda d’Or de Narració Curta Premis Castellitx. Algaida 2003. “Esperança”, 13è Premi de Narració Curta 'Vila d'Alcarràs' i també amb “Ànima morta”, premi de novel·la breu Vila de Porreres 2021 que avui presentarem.

Olga Amargant, advocada

Francesc Abad, analista polític

Avui parlarem del llibre “Ànima morta”, del qual és l’autor Lluís Sanahuja. En un fragment d’aquest llibre, un dels protagonistes, en Jaume Torres, diu: “Què importa qui té la raó? L’únic que compta és guanyar al preu que sigui. La raó te la dóna la victòria. El vencedor sempre la té, sempre!”

I ja sabem que la història la fan els vencedors...

No parlarem nosaltres de l’estranya Decadència de la llengua catalana i de la desaparició dels grans escriptors catalans que passen d’un Segle d’Or enlluernador ,com va ser el segle XV,  a desaparèixer gairebé del tot durant el Siglo de Oro espanyol, bàsicament el segle XVI i principis del XVII. Per això ja hi ha altres programes com La Clau de la nostra història que emet també aquesta casa.

La història la fan els vencedors.... Un parell de mostres... El 1511 (Siglo de Oro espanyol) apareix una novel·la amb el títol de Tirante el Blanco, editada per Diego de Gumiel. En el llibre no hi  figura el nom del traductor o deis traductors. No apareix l’autoria de Joanot Martorell i es presenta al públic com una novel·la original i anònima. A més, se suprimeix la dedicatòria personal de Martorell a l’infant Fernando de Portugal (d’aquesta manera s’acaba d’eliminar el nom de l’autor). En el pròleg de la traducció se cita la reina Isabel i la guerra de Granada. Amb tot això, el llibre resta orfe d’autor i l’obra apareixia davant els lectors del llibre com escrita originalment en castellà.

Què hauria passat si no hagués aparegut l’original català publicat el 1497?

Veient la manifestació del nacionalfeixisme espanyol, convocada per “Escuela de Todos” i grupuscles ultres, m’ha vingut al cap la famosa frase “Ladran, luego cavalgamos”. Sempre haureu sentit que aquesta frase la diu Don Quijote a Sancho Panza en la famosa obra de Cervantes. Doncs... no...  no hi apareix ni aquesta frase ni cap que se li assembli.

L’origen real és incert. Es diu que pot provenir del proverbi àrab “Els gossos borden, la caravana avança” i més que possiblement acabi sorgint del poema “Lladrador” de Johann Wolfgang von Goethe que en una traducció lliure al català diria:

“A la recerca de fortuna i de plaers/Però sempre enrere ens borden,/Borden amb força…/Voldrien els gossos del poltrer/acompanyar-nos per sempre/Però els seus estridents lladrucs/Només són senyal que cavalquem”

Doncs... això...Els seus estridents lladrucs només són senyal que cavalquem...

En parlem tot seguit amb els nostres convidats. Som´-hi. Comencem! 

Final

La frase de la setmana extreta del llibre “Ànima morta” de Lluís Sanahuja

“No creguis pas que el Franco es mori del tot. Alguna cosa d’ell el sobreviurà. No hi haurà una pedra prou grossa per engabiar el seu llegat. No hi haurà taüt prou sòlid per encadenar la seva voluntat. Sentiràs el seu alè fins a l’últim dia de la teva vida.”

Marxem un dia més amb el pensament posat en tota la gent que pateix la repressió, la presó i l’exili. Els volem lliures. Els volem a casa.

Tornem la setmana que ve. Que tingueu molt bona feina! 

Cap comentari :

Publica un comentari a l'entrada